Подпишись на новости!


Главная страница

Формирование русского      движения в Крыму
      Русский Крым

О Русской общине Крыма
      Этапы становления
      Принципы деятельности
      Структура
      Мероприятия
      Устав

Символика
      Флаг
      Герб
      Гимн

Председатель

Руководящие органы

Исполком

Региональные организации

Партнеры
      Партия «Русское Единство»
      Движение МОЛОДЫЕ

Наша работа
      Законодательные инициативы
      План работы
      Отчёты о работе

Как вступить?

Почётные члены Общины

Книга памяти

Газета «Русский Мир»

Фотоальбом

Мы в социальных сетях

Контакты
      Республиканский офис
      Обратная связь
      Наши баннеры

Архив новостей
      2004-2008 гг.
      2007-2008 гг.
      2008-2012 гг.

Полезные ссылки

Ноябрь
ПнВтСрЧтПтСбВс
    123
45678910
11121314151617
18192021222324
252627282930 
       
Показать весь год


05.05.2009 Почему для многих жителей Крыма лечение превратилось в мучение?

Первый канал,
Репортаж Алены Иваниченко


И все из-за того, что лекарства на полуострове теперь продают только с инструкцией на украинском языке – без русского перевода. Понять, как принимать препарат порой невозможно. В итоге, все больше людей попадают в больницы с так называемым медикаментозным отравлением.
На государственном украинском языке, без русского перевода, печатаются аннотации к большинству лекарственных препаратов, зарегистрированных на территории Украины. Это политика Минздрава Украины, из-за которой владение «державной мовой» во многих ситуациях бывает вопросом жизни и смерти.
С тех пор, как скорая помощь стала «швыдкой допомогой», а всю медицину директивно перевели на украинский язык, трудность перевода стала для крымчан проблемой и острой, и хронической.
На «горячей линии» в диспетчерской городской «скорой помощи» Симферополя дежурит старший врач смены. И выполняет при этом, в основном, функции переводчика.
Татьяна Васюкова, старший врач смены «Скорой помощи»: «Люди звонят, говорят, что не владеют украинским языком, просят объяснить, что и как принимать».
Врачи «скорой помощи» вспоминают десятки случаев, когда привозили больных с острым медикаментозным отравлением. Беда, как правило, происходила из-за неправильного применения препаратов с инструкцией на украинском языке.
Елена Артемьева, фельдшер «Скорой помощи»: «Потому что ни один медицинский термин у человека, который всю жизнь говорил на русском языке, не будет ему понятен. Потому что почки – это нырки, легкие – легени, допустим, нудота – это когда человека тошнит».
Крымчане пытаются бороться с языковой политикой Минздрава Украины, многие обращаются в суды и в правозащитные организации.
Андрей Козенко, депутат Верховного Совета Автономной Республики Крым: «Я считаю, что это один из вопросов защиты прав потребителя. В том числе, потому что недостоверная неполная информация о продукции, вызывает много вопросов у потребителя, и в этом смысле инструкции должны быть изложены четко, выразительно и на русском языке».
Крымские депутаты добиваются от Кабинета министров Украины пересмотра сложившейся ситуации. А пока заболевшие люди вынуждены расширять свой словарный запас.
Чтобы правильнее выбирать препараты, жительница Севастополя, Клавдия Григорьевна пользуется теперь толстым медицинским справочником и учит латинские названия: мертвый язык помогает остаться в живых.

Первый канал,
Репортаж Алены Иваниченко
,
05 мая 2009 г.

ВИДЕО: http://1tv.ru/news/world/143079

Прочитано раз: 4962



Русское единство - всекрымское движение

Движение Молодые

Козенко Андрей Дмитриевич


  WEBEX