Первый канал,
Репортаж Алены Иваниченко
И все из-за того, что лекарства на полуострове теперь продают только с инструкцией на украинском языке – без русского перевода. Понять, как принимать препарат порой невозможно. В итоге, все больше людей попадают в больницы с так называемым медикаментозным отравлением.
На государственном украинском языке, без русского перевода, печатаются аннотации к большинству лекарственных препаратов, зарегистрированных на территории Украины. Это политика Минздрава Украины, из-за которой владение «державной мовой» во многих ситуациях бывает вопросом жизни и смерти.
С тех пор, как скорая помощь стала «швыдкой допомогой», а всю медицину директивно перевели на украинский язык, трудность перевода стала для крымчан проблемой и острой, и хронической.
На «горячей линии» в диспетчерской городской «скорой помощи» Симферополя дежурит старший врач смены. И выполняет при этом, в основном, функции переводчика.
Татьяна Васюкова, старший врач смены «Скорой помощи»: «Люди звонят, говорят, что не владеют украинским языком, просят объяснить, что и как принимать».
Врачи «скорой помощи» вспоминают десятки случаев, когда привозили больных с острым медикаментозным отравлением. Беда, как правило, происходила из-за неправильного применения препаратов с инструкцией на украинском языке.
Елена Артемьева, фельдшер «Скорой помощи»: «Потому что ни один медицинский термин у человека, который всю жизнь говорил на русском языке, не будет ему понятен. Потому что почки – это нырки, легкие – легени, допустим, нудота – это когда человека тошнит».
Крымчане пытаются бороться с языковой политикой Минздрава Украины, многие обращаются в суды и в правозащитные организации.
Андрей Козенко, депутат Верховного Совета Автономной Республики Крым: «Я считаю, что это один из вопросов защиты прав потребителя. В том числе, потому что недостоверная неполная информация о продукции, вызывает много вопросов у потребителя, и в этом смысле инструкции должны быть изложены четко, выразительно и на русском языке».
Крымские депутаты добиваются от Кабинета министров Украины пересмотра сложившейся ситуации. А пока заболевшие люди вынуждены расширять свой словарный запас.
Чтобы правильнее выбирать препараты, жительница Севастополя, Клавдия Григорьевна пользуется теперь толстым медицинским справочником и учит латинские названия: мертвый язык помогает остаться в живых.
Первый канал,
Репортаж Алены Иваниченко,
05 мая 2009 г.
ВИДЕО: http://1tv.ru/news/world/143079
Прочитано раз: 4962
|