Подпишись на новости!


Главная страница

Формирование русского      движения в Крыму
      Русский Крым

О Русской общине Крыма
      Этапы становления
      Принципы деятельности
      Структура
      Мероприятия
      Устав

Символика
      Флаг
      Герб
      Гимн

Председатель

Руководящие органы

Исполком

Региональные организации

Партнеры
      Партия «Русское Единство»
      Движение МОЛОДЫЕ

Наша работа
      Законодательные инициативы
      План работы
      Отчёты о работе

Как вступить?

Почётные члены Общины

Книга памяти

Газета «Русский Мир»

Фотоальбом

Мы в социальных сетях

Контакты
      Республиканский офис
      Обратная связь
      Наши баннеры

Архив новостей
      2004-2008 гг.
      2007-2008 гг.
      2008-2012 гг.

Полезные ссылки

Сентябрь
ПнВтСрЧтПтСбВс
      1
2345678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
30      
Показать весь год


20.12.2009 Государственный гимн: плагиат или вещь в себе…

Когда я слышу наш гимн, мне не хочется вставать, плакать от гордости за свою страну, восхищаться этим символом государства. Отнюдь. Я знаю, откуда появился сей опус. А ноги растут из Польши…

Вот перед нами слова на гимн Польши. Первоначально эта песня была написана для польских легионов в армии Наполеона, которые воевали в Италии (Италия являлась тогда Австрийской провинцией) и оккупировали её. Вот какими словами Н. Бонапарт воодушевлял свою армию (т.е. и польских легионеров): «Солдаты, вы не одеты, вы плохо накормлены… Я хочу повести вас в самые плодородные страны на свете» [Какое это имеет отношение к патриотизму и борьбе за свободу Речи Посполитой - решать вам] Автор слов, Юзеф Выдубицкий написал их в 1797 году и в первой строке было не «niezginela», а «nieumanda» (т.е. не умерла). Только в 1831 году восставшие поляки сделали эту песню своим национальным гимном и заменили «не умерла» на «не погибла». Поляки любят писать, что это восстание было под лозунгом: «За вашу и нашу свободу!», хотя в действительности был еще один: «Верните Речь Посполитую!», о котором блудливо не любят вспоминать, т.е. верните нам Украину и Белоруссию, считая, что народы этих стран забыли уже свое страшное прошлое под властью польского католического шляхтича.

[«Крепостное право в Малороссии  было введено поляками, и ни один Малоросийский гетман - от Богдана Хмельницкого до Ивана Мазепы - его не отменял и даже не пытался отменить … И при поляках, и при гетманах шляхта и старшина была вольна казнить своих хлопов…. В Польше же право шляхтичей убивать своих подданных было отменено лишь в 1768 г., и то под сильным давлением Екатерины ІІ … И в 1792 г. русские войска, занимая имения на Правобережной Украине и в Белоруссии, первым делом спиливали виселицы, расставленные на панских дворах»]. Оказалось, что народ ничего не забыл и поляки были разгромлены.

Потомки украинской казачьей старшины (как горничная во всем подражает госпоже) весьма сочувствовали польским революционерам. Так вот и появились первоначальные слова гимна.

В 1914 году в журнале «Украинская жизнь» Л. Билецкий, который знал П. Чубинского с детства, рассказал об истории создания песни осенью 1862 года: «Ще не вмерла Украина»… действительно сочинена Павлом Платоновичем при следующих обстоятельствах. На одной из пирушек… с сербами … (изрядно набравшись) пели хоровую сербскую песню… Чубинскому очень понравилась эта песня. Он вдруг исчез, а спустя некоторое время вышел из своей комнаты с написанным им песней «Ще не вмерла Украина» на мотив сербской песни» [Как тут не вспомнить медицинский  термин - пьяное зачатие. Авт.].

Первая публикация в журнале «Мета» 1863 г. №4 г. Львов сразу же сделала ее популярной в среде украинских сепаратистов, священник Михаил Вербицкий (широко известный в узких кругах местечковых композиторов окраины Австро-Венгрии) вдохновленный текстом написал музыку (свое мнение о ней я уже высказал в начале статьи) и напечатал её в 1863 г. Затем слова текста изменили (когда, мне не известно, как и имя графомана). Кратковременно мелькнув в 1917-1920 гг. как кандидат на государственный гимн, он был забыт до 1992 г.

Президент Л.Кучма, учтя свой поэтический талант, переделал первую строфу на: «Ще не вмерла в України і слава і воля», попутно оставив только первое четверостишие и припев [как то неудобно претендовать на реку Сан в Польше, Дон тоже вроде бы пока еще в России, да и славой гордиться «между врагами» политически некоректно, обычно ею гордятся в кругу друзей. О казаках, и борьбе за интересы народа я выскажу свое мнение только цитатой из одного из универсалов Б. Хмельницкого: «Нехай кождый свого тишится, нехай кождый свого глядит – козак своїх вольностей, а те, которые не приняты в реєстр, должен возвращатся к своїм панам и платить им десятую копу» К народу Богдан относился с таким же отвращением, как и польская шляхта: после сражения под Берестечном (1651 г.) могилы казаков вырыли отдельно от могил крестьян – ополченцев… Получается как-то неудобно, настоящие украинцы – только потомки вертушки казачества и его старшины. Остальных, на сколько я знаю, в реєстр не вписали и сделали хлопами свои же братья - казаки, а отнюдь не «москали»].

Вот этот выверенный политически и исторически (на настоящий момент, хотя ничего вечного в природе нет, и не все враги вымерли) и является текстом официального Государственного Гимна Украины.

Евгений Попов


Прочитано раз: 4948



Русское единство - всекрымское движение

Движение Молодые

Козенко Андрей Дмитриевич


  WEBEX