Подпишись на новости!


Главная страница

Формирование русского      движения в Крыму
      Русский Крым

О Русской общине Крыма
      Этапы становления
      Принципы деятельности
      Структура
      Мероприятия
      Устав

Символика
      Флаг
      Герб
      Гимн

Председатель

Руководящие органы

Исполком

Региональные организации

Партнеры
      Партия «Русское Единство»
      Движение МОЛОДЫЕ

Наша работа
      Законодательные инициативы
      План работы
      Отчёты о работе

Как вступить?

Почётные члены Общины

Книга памяти

Газета «Русский Мир»

Фотоальбом

Мы в социальных сетях

Контакты
      Республиканский офис
      Обратная связь
      Наши баннеры

Архив новостей
      2004-2008 гг.
      2007-2008 гг.
      2008-2012 гг.

Полезные ссылки

Сентябрь
ПнВтСрЧтПтСбВс
      1
2345678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
30      
Показать весь год


26.02.2010 Симферополь начал переводить на украинский язык русские названия улиц

Депутаты Симферопольского городского совета начали практику перевода на украинский язык русских названий улиц. Теперь вместо улицы Ежевичной в крымской столице появилась улица Ожинова.

Такой перевод наименования улицы восприняла в штыки депутат горсовета от «Русского блока» Наталья Лантух. По ее мнению, такими действиями в Симферополе нарушаются международные нормы права, по которым личные имена и топонимы не переводятся, а их фонетическое звучание передается буквами национального языка. Лантух отметила, что по отношению к крымско-татарскому языку нормы международного права соблюдаются, а по отношению к русскому языку, нет.

Она привела пример, когда в этом же решении проезд Наратлы не переводился с татарского языка в Сосновый. «Улица Элем, в переводе Печальная, но ее не назвали Сумной!», – заявила Лантух.

«Перед вами факт языковой дискриминации, которая по Конституции Украины недопустима», – считает депутат.

Она высказала опасение, что из-за перевода русских названий улиц на украинский, в городе появятся улицы-двойники. Как оказалось, рядом с улицей Клубничной, которую переименовали в Полунычну, находится и улица Земляничная, которая тоже может стать Полунычной.

По словам начальника управления культуры Симферопольского горисполкома Ирины Андрейченко, до 2007 года наименования улиц в Симферополе были только на русском языке, но когда в 2010 году чиновникам нужно было вносить изменения в реестр избирателей, они обратились в Киев в лингвистический центр с просьбой перевести названия улиц на украинский.

«Чтобы в дальнейшем не было непонятных ситуаций мы с 2009 года по Конституции Украины вновь названные улицы или переименованные пишем на двух языках – украинском и русском.

«По заключению лингвистического центра украинский и русский язык это славянские языки, которые имеют сходное произношение, сходное написание, крымско-татарский язык, это тюркский, поэтому не сходный с украинским и русским языком. Для того, чтобы не было языка «Верки Сердючки», искажения языка, для этого пишется украинский перевод и русское наименование», – пояснила Андрейченко.

Напомним, что в конце января аналогичную проблему решал Севастопольский горсовет, который утвердил временный список написания названий объектов топонимики города на украинском языке. Комиссия по топонимике управления градостроения и архитектуры городской госадминистрации предложила депутатам вариант списка, в котором используется не перевод, а транслитерация топонимов.

«Не получается в нашем городе с нашими традициями переводить топонимы, чтобы получить Ланцюговый переулок вместо Цепного и Пивденномиську улицу вместо Южногородской», – сказала секретарь комиссии Виктория Крадышева.

Таким образом, в украинском списке севастопольских улиц, площадей и переулков фигурируют слова «октябрьска», «ноябрьска», «мартовська», «майська», «красный», «северный», «советська», «орехова», «охотьська», которые в других городах Украины переводятся. По мнению Крадышевой, такой вариант написания топонимов позволит идентифицировать людей с русской пропиской в паспорте.

Единственное украинское слово, которое депутаты обнаружили в списке – это «велика» вместо «большая».

РИА «Новый Регион»

Прочитано раз: 4971



Русское единство - всекрымское движение

Движение Молодые

Козенко Андрей Дмитриевич


  WEBEX